(no subject)
May. 30th, 2004 04:00 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
К старому приколу про перевод английских фраз типа "Finnish people -- Конченые люди" и "I have been there -- У меня там фасоль" я придумала еще один:
Don't miss your train! - Не скучай по своему поезду!
Don't miss your train! - Не скучай по своему поезду!
no subject
А "Он перевёл дух и сделал ей предложение" переводится как "he translated his spirit and made her a sentence".
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-05-30 02:34 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-06-02 09:23 am (UTC)"Now we have to finish" - сказала шефиня, собираясь сворачивать митинг. Я пошутил - почему, мол, два, у нас же всего один финн имеется в группе.
Финиш обиделся, неделю не здоровался потом.
(no subject)
From:no subject
Date: 2004-06-04 06:30 pm (UTC)Может чего сама придумаю!:)