leeuwin: (Default)
[personal profile] leeuwin
Как совершенно верно подметила [livejournal.com profile] nataxxa, папаша Перье довольно безалаберно обращается с письменной речью, что у неподготовленного реципиента может вызвать замешательство, но я уже привыкла и научилась догадываться.

Владея четырьмя языками, мой босс не говорит и не пишет грамотно ни на одном из них. Поскольку человек он экспрессивный, импульсивный и взрывной, то есть не делает ничего спокойно и вдумчиво, а только истерично и буранообразно, то он нередко умудряется смешивать все четыре языка, и слушателю остается только догадываться, что же он имел в виду. Поскольку я знаю три из известных ему языков, то затруднение у меня вызывают только немецкие слова в его мейлах. Если я вижу слово, которое никак не могу идентифицировать, я лезу в немецко-русский словарь и чаще всего нахожу его там.
Печатает папаша Перье так же истерично: лупя без разбору по клавишам, что приводит к массе опечаток. Иной раз только он сам может объяснить, что он тут понаписал.

У него есть еще одна милая черта - он переиначивает имена людей и названия фирм. Нашу сотрудницу в Москве Наталью, он упорно называет Татальей, сколько его ни поправляй. Она, кажется, уже смирилась. А уж что он творит с называниями фирм партнеров... ужас, ужас. Хорошо, что они этого не слышат. Но мой босс упорно не хочет делать над собой никаких усилий по запоминанию имен. Самое страшное происходит, когда он в отсутствие логистика Оливера отсылает с его компа и как бы от его имени свои безграмотные мейлы, набитые всегда большими буквами. На следующий день обычно Оливер устраивает скандал, говоря, что теперь там будут считать, что это он, он!!! - такой вежливый, корректный и грамотный мальчик - отправил мейл с четырьмя словами SOS, шестью URGENT, сотней восклицательных знаков и морем грамматических ошибок.

Как хорошо, что папаша Перье не знает русского и не может распугать моих поставщиков!

Date: 2005-06-05 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Причем зная один забугорский, письменный немецкий должно быть тоже не так трудно понимать.

Date: 2005-06-05 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] prividenie-ja.livejournal.com
Теоретически. Практически же - например, я могу читать украинский текст и более-менее понимать смысл (хоть и без особого удовольствия - несмотря на мои корни, большой любви к "рiдной мове" не испытываю). Тем не менее, там присутствует изрядное количество слов, которые я не знаю, и без контекста пойму сильно не сразу - если вообще ))

Date: 2005-06-05 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Конечно, речь может идти только об общем смысле. Тем не менее, владея русским, я украинский текст понимаю без труда, если не привязываться к деталям; сносно зная немецкий, я могу сориентироваться на голландском вебсайте, и чуть-чуть зная французский (кандминимум 20 лет назад!), могу даже уловить общую идею итальянского текста.

Date: 2005-06-05 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] prividenie-ja.livejournal.com
У меня как раз обратная ситуация - чуть-чуть зная итальянский, иногда случайно понимаю кое-что из французского или испанского ))
Но вот если мне в английский текст (который надо быстро прочитать и отреагировать) случайным образом напихать каких-нибудь незнакомых французских или даже итальянских слов - полезу в словарь, чем голову ломать ))
Page generated Jun. 2nd, 2025 04:50 am
Powered by Dreamwidth Studios