leeuwin: (без снега)
[personal profile] leeuwin
Новогодняя ночь у забугорцев называется старогодней ночью. Тут же вспоминается пресловутый наполовину стакан. В данном случае мы более оптимистичны, а забугорцы - сентиментальны. Мы устремлены в будущее, они повернуты в прошлое. Можно целую дутую теорию запузырить из-за одного слова.

Date: 2007-01-04 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] leeuwin.livejournal.com
А еще хорошая фраза для перевода: "уж что-что, а поесть я поел". Мой муж придумал, тоже любит с нею приставать к тем, кто хвастается хорошим владением иностранными языками. :-)

Date: 2007-01-05 05:57 pm (UTC)
From: [personal profile] tambov_wolf
Кстати и это переводится, по крайней мере на английский, только я сейчас не могу. На прошлой неделе сттью читал там как раз такой оборот использовался, я его понять-понял, а воспроизвести - не воспроизведу, все-таки не родной язык.

Re: О!

Date: 2007-01-24 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] leeuwin.livejournal.com
Супер! Спасибо. Польский вариант оценить не могу. Надо попробовать хоть немецкий понять :-)

Re: О!

Date: 2007-01-24 08:58 am (UTC)
a_p: (Default)
From: [personal profile] a_p
Он, мне кажется, как-то несколько длинноват.
Page generated May. 31st, 2025 07:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios