leeuwin: (оранжевый)
[personal profile] leeuwin
Все вы прекрасно знаете немецкое белое вино Liebfraumilch. По-русски оно называется "Молоко любимой женщины". Сомнительное название, не правда ли?

Однажды пили мы с Джеем-полиглотом это вино и зачем-то перевели русское название на английский, мол, Beloved-woman-milk. На что Джей вытаращил глаза и сказал, что русские - настоящие извращенцы, потому что Liebe Frau по-немецки, а вернее Unsere Liebe Frau - это вовсе не "любимая женщина", а Дева Мария, Богородица!

- Стало быть, мы пьем молоко Богородицы? - поразились мы. - Тоже, знаешь ли, сомнительно и, кхм, как-то... Да и не могло в Советском Союзе вино с таким названием продаваться, чересчур это как-то, даже не в стиле "Забавного Евангелия", а покруче.

Порыскала я по интернету и наткнулась на версию, что это не молоко, а слёзы Богоматери. Мол, milch на старо-немецком означало слёзы. Эта версия мне кажется более благочестивой, чем "Молоко Богоматери". Интересно, все-таки "Слёзы Девы Марии" или "Молоко Девы Марии"?

Date: 2006-05-12 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
А у нас во франкоязычной Канаде самые страшные ругательства - наименования богослужебных предметов: чаша, скажем. Русскому уху (даже моему католическому) звучит безобидно, а квебекцы воспринимают как страшный мат. И весьмо многоэтажно при этом загибают, что есть, то есть.
Page generated May. 30th, 2025 07:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios