leeuwin: (Default)
[personal profile] leeuwin
Упомянула в разговоре с коллегой выражение "бежать впереди поезда" в смысле "торопить события".
Оказалось, что в их языке нет такого выражения, зато есть "бежать за поездом" в смысле "всегда опаздывать". Занятно.

Date: 2006-04-13 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] flamenca.livejournal.com
Недавно услышала неполиткорректную марокканскую поговорку: "некрасивая, да еще и опаздывает". :))

Date: 2006-04-13 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] yols.livejournal.com
"Бежать за поездом" - неинтересный, прямолинейный образ. Другое дело - "впереди". А какая у них есть поговорка про опережение событий. Интересно, ментальность допускает саму возможность такого опережения?

Date: 2006-04-13 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] yols.livejournal.com
Про опережение событий: "Не лезь попэрэд батьки в пэкло" - Укр. вариант. Пекло (читается пэкло) - это АД.

Date: 2006-04-13 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] rupakaja.livejournal.com
впереди паровоза!
а я в переведенном виде внедрила это в своей конторе ;)
и про батьку с пеклом тоже.
Page generated Jun. 19th, 2025 05:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios