Крит. Lost in Translation
Aug. 26th, 2005 11:40 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Часть 3. Позовите меню.
Перекусив, мы вернулись на развилку из страшных дорог и осторожненько поползли по самой левой. Она немедленно завела нас в бухту. А там никого, только огромная компания критян за столом в тени чего-то празднует. Выбралась я из машины и к ним побрела. Мне на встречу поднимается огромный чорный грек. Обращаюсь к нему уважительно и по-аглицки. Он, исполненный молчаливого достоинства, делает знак кому-то за столом и передо мной возникает девушка (как оказалось, она единственная в этой компании владеет иностранными языками, причем, французским лучше чем английским, ибо учится во Франции, студентка, на каникулы домой приехала). Я размахиваю картой и спрашиваю, как мне проехать в Kali Limenes. Прежде чем ответить на мой вопрос, хозяин подает знак безусому юноше и сей чудный отрок, просто-таки Ганимед, наливает и преподносит мне рюмку водки. Я вежливо отказываюсь, ибо не употребляю. Тогда отрок подает мне кисточку винограда, которую я с благодарностью принимаю и тут же начинаю поедать, не иначе как от смущения. Девушка переводит мой вопрос главному греку и тот говорит. Долго. Минут пять он размахивает руками и говорит, говорит. Наконец, он многозначительно умолкает, и я слышу перевод:
- Вам надо ехать вдоль берега в ту сторону и следить за тем, чтобы море всегда было слева.
- Это всё, что он сказал? - спрашиваю я, чувствуя себя героем Билла Мюрея, но, к счастью, не из "Дня Сурка".
- Ну да.
- Угу. Но это и так ясно. А по какой дороге туда можно проехать?
Опять следует перевод вопроса, долгое размахивание руками и краткий обратный перевод: по самой левой.
- Хм. Там вот перекресток и несколько дорог, так нам надо выбрать самую левую?
- Да. И ехать и следить, чтобы море всегда было слева.
- А как там качество дороги? Проехать можно?
- Ну мы же сюда приехали!
- Да, но у нас машина - вон стоит - очень низкая.
- А у нас - вон стоит - разве выше?
Этот аргумент меня немного успокаивает. Я сердечно благодарю девушку-толмача, хозяина грека и, прижимая руку к груди, улыбаюсь всем прочим сидящим за столом. После чего получаю от Ганимеда еще одну, на этот раз здоровенную, гроздь винограда (ту я, оказывается, уже задумчиво подъела), начиная отпираться, мол, спасибо, и так уже, да куда, не надо, но девушка прерывает меня: "у нас праздник, а это значит, что вы в любой момент можете присоединиться к нам, сесть за наш стол и будете желанным гостем". Я прощаюсь с хозяевами и бегу к машине. На перекрестке мы долго задумчиво разглядываем альтернативные варианты. Самая левая дорога ведет круто вверх и заканчивается во дворе пастушьего домика. Следующая по "левости" исчезает в кустах. Еще одна пугает своей непроходимостью, поcему мы выбираем последнюю, то есть ту, по которой приехали, и возвращаемся мимо острова Буяна, т.е. тюрьмы еще 20 км назад. Но мы не жалеем о том, что не попали в Kali Limenes, ибо ехать и приехать туда, куда хочешь, легко и без приключений - это не то, что нужно во время отпуска.
Перекусив, мы вернулись на развилку из страшных дорог и осторожненько поползли по самой левой. Она немедленно завела нас в бухту. А там никого, только огромная компания критян за столом в тени чего-то празднует. Выбралась я из машины и к ним побрела. Мне на встречу поднимается огромный чорный грек. Обращаюсь к нему уважительно и по-аглицки. Он, исполненный молчаливого достоинства, делает знак кому-то за столом и передо мной возникает девушка (как оказалось, она единственная в этой компании владеет иностранными языками, причем, французским лучше чем английским, ибо учится во Франции, студентка, на каникулы домой приехала). Я размахиваю картой и спрашиваю, как мне проехать в Kali Limenes. Прежде чем ответить на мой вопрос, хозяин подает знак безусому юноше и сей чудный отрок, просто-таки Ганимед, наливает и преподносит мне рюмку водки. Я вежливо отказываюсь, ибо не употребляю. Тогда отрок подает мне кисточку винограда, которую я с благодарностью принимаю и тут же начинаю поедать, не иначе как от смущения. Девушка переводит мой вопрос главному греку и тот говорит. Долго. Минут пять он размахивает руками и говорит, говорит. Наконец, он многозначительно умолкает, и я слышу перевод:
- Вам надо ехать вдоль берега в ту сторону и следить за тем, чтобы море всегда было слева.
- Это всё, что он сказал? - спрашиваю я, чувствуя себя героем Билла Мюрея, но, к счастью, не из "Дня Сурка".
- Ну да.
- Угу. Но это и так ясно. А по какой дороге туда можно проехать?
Опять следует перевод вопроса, долгое размахивание руками и краткий обратный перевод: по самой левой.
- Хм. Там вот перекресток и несколько дорог, так нам надо выбрать самую левую?
- Да. И ехать и следить, чтобы море всегда было слева.
- А как там качество дороги? Проехать можно?
- Ну мы же сюда приехали!
- Да, но у нас машина - вон стоит - очень низкая.
- А у нас - вон стоит - разве выше?
Этот аргумент меня немного успокаивает. Я сердечно благодарю девушку-толмача, хозяина грека и, прижимая руку к груди, улыбаюсь всем прочим сидящим за столом. После чего получаю от Ганимеда еще одну, на этот раз здоровенную, гроздь винограда (ту я, оказывается, уже задумчиво подъела), начиная отпираться, мол, спасибо, и так уже, да куда, не надо, но девушка прерывает меня: "у нас праздник, а это значит, что вы в любой момент можете присоединиться к нам, сесть за наш стол и будете желанным гостем". Я прощаюсь с хозяевами и бегу к машине. На перекрестке мы долго задумчиво разглядываем альтернативные варианты. Самая левая дорога ведет круто вверх и заканчивается во дворе пастушьего домика. Следующая по "левости" исчезает в кустах. Еще одна пугает своей непроходимостью, поcему мы выбираем последнюю, то есть ту, по которой приехали, и возвращаемся мимо острова Буяна, т.е. тюрьмы еще 20 км назад. Но мы не жалеем о том, что не попали в Kali Limenes, ибо ехать и приехать туда, куда хочешь, легко и без приключений - это не то, что нужно во время отпуска.