leeuwin: (оранжевый)
Лю ([personal profile] leeuwin) wrote2006-05-11 12:25 pm

Чье молоко Liebfraumilch?

Все вы прекрасно знаете немецкое белое вино Liebfraumilch. По-русски оно называется "Молоко любимой женщины". Сомнительное название, не правда ли?

Однажды пили мы с Джеем-полиглотом это вино и зачем-то перевели русское название на английский, мол, Beloved-woman-milk. На что Джей вытаращил глаза и сказал, что русские - настоящие извращенцы, потому что Liebe Frau по-немецки, а вернее Unsere Liebe Frau - это вовсе не "любимая женщина", а Дева Мария, Богородица!

- Стало быть, мы пьем молоко Богородицы? - поразились мы. - Тоже, знаешь ли, сомнительно и, кхм, как-то... Да и не могло в Советском Союзе вино с таким названием продаваться, чересчур это как-то, даже не в стиле "Забавного Евангелия", а покруче.

Порыскала я по интернету и наткнулась на версию, что это не молоко, а слёзы Богоматери. Мол, milch на старо-немецком означало слёзы. Эта версия мне кажется более благочестивой, чем "Молоко Богоматери". Интересно, все-таки "Слёзы Девы Марии" или "Молоко Девы Марии"?
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2006-05-12 07:56 am (UTC)(link)
А итальянцам - хоть бы что. А ты, кстати, представляешь себе, что дословно значат некоторые испанские "католические" ругательства? Наши родные сантехники там бы сгодились в классическую гимназию.

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-05-12 08:04 am (UTC)(link)
Я испанских "католических" ругательств не знаю. Да и обычных-то раз два и обчелся, типа bastarde и el hijo de la granda puta. :-)
a_p: (Default)

[personal profile] a_p 2006-05-12 08:42 am (UTC)(link)
Я, на самом деле, тоже не знаю. Читал где-то список с переводом. Просто не решаюсь воспроизвести.

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-05-12 08:59 am (UTC)(link)
И не надо. Не будем. Им, испанцам, простительно, они ярые католики, а мы не католики, нам это с рук не сойдет :-).

[identity profile] krysochka.livejournal.com 2006-05-12 03:00 pm (UTC)(link)
А у нас во франкоязычной Канаде самые страшные ругательства - наименования богослужебных предметов: чаша, скажем. Русскому уху (даже моему католическому) звучит безобидно, а квебекцы воспринимают как страшный мат. И весьмо многоэтажно при этом загибают, что есть, то есть.