leeuwin: (отражение)
Лю ([personal profile] leeuwin) wrote2007-02-16 12:30 pm

Загадочный эстонец

Загадаю вам загадочку.
Мой любимый эстонский бизнес-партнер не очень хорошо говорить русский язык, и мне порой не так просто его понять. Часто приходится догадываться, что он хотел сказать. Особенно мне понравились два его выражения:

1. не могу сделать фото, в аппарате нет огня.
2. надо брать сталь пока красный.

Я догадалась, что он имел в виду, но у меня был контекст. А у вас какие варианты?

Комменты скриняться до 14.25 по европейскому времени. Приз первому догаде - отвечу на любой его вопрос (если буду знать ответ :-).

UPDATE: Вы все такие умные и догадливые, аж обидно. Первой была [livejournal.com profile] happykisa, но она сомневалась в своих версиях, а вот первым, давшим уверенный ответ, стал [livejournal.com profile] itsmynick. Он и признан победителем. Но на вопрос [livejournal.com profile] happykisa я тоже готова ответить, справедливости ради.

Всем участникам большое спасибо. Я и не подозревала, что вы все меня читаете :-)))

[identity profile] gornev.livejournal.com 2007-02-16 11:29 pm (UTC)(link)
Ещё эстонцы любят заменять половину русских глаголов словом "поставить". Иногда получается весьма забавно.

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2007-02-17 09:23 am (UTC)(link)
А дети русских эмигрантов в Забугорье заменяют глаголы "лежать, стоять, находиться" глаголом "сидеть", калькируя с местного. Получается: "мобильник сидит у меня в кармане", "книга сидит в рюкзаке", "горы сидят в долине", "сколько секунд сидит в одной минуте" и т.п.