leeuwin: (отражение)
Лю ([personal profile] leeuwin) wrote2006-07-19 11:40 am

Мой первый... нет, не бал, не нах, а каламбур

Я раздута от гордости как огромный монгольфьер. Гордость поднимает меня под облака ввысь и растягивает мои губы в самодовольную улыбку. Мне сегодня удалось непринужденно скаламбурить на иностранном языке. Невольно и естественно. Кажется, раньше со мной этого еще не случалось. По крайней мере не помню. Шутить - да, но чтобы играть словами...

Утром в лифте моим попутчиком оказался загорелый и подтянутый старикан в спортивных шортах. Он с удовольствием оглядел меня с ног до головы и молвил:
- На прогулку собрались?
- Нет, в офис.
- Ааа, просто вы во всем белом и таком воздушном, ну чтобы не жарко было, вот я и подумал, мол, прогуляться вышли.
Я улыбнулась как воспитанная вежливая девочка:
- Нет, к сожалению, надо на работу. А вы куда направляетесь?
- А я еду велосипедить (прим. leeuwin: очень мне нравится этот забугорский глагол). Сейчас на машине доеду по побережья, там сяду на велосипед и покачусь по бережку.
- Эх, как же я вам завидую, - вздохнула я. (оh, I'm so jealous!)
- Ну так поедемте вместе!
- Спасибо, но в этом случае, боюсь, мой муж будет ревновать. (in this case my husband will be jealous).
Лифт остановился, я собралась выходить, а спортивный старикан, смеясь, крикнул вслед:
- Вообще-то я не в этом смысле.
- Я поняла, поняла. Счастливо вам повелосипедить!

Вот так-то. Ну что, имею я право распушиться от гордости на два метра в диаметре, а? Говорили мы, конечно, по-забугорски, но это неважно, поскольку в нем тоже "завидовать" и "ревновать" обозначается одним словом типа английского be jealous или французского jalouser.

Расскажите, дорогие мои френды, когда и как вам впервые удалось сострить на иностранном языке? Имеется в виду игра слов, свойственная этому языку.

ЗЫ В следующем выпуске я поведую вам захватывающую историю о налоговой декларации.

[identity profile] catta.livejournal.com 2006-07-19 09:43 am (UTC)(link)
Увы, пока не. То есть, один раз, но не в счет, потому как не сработало: только что приехав в Финляндию из Москвы (-15 градусов) в беседе с финном о погоде (Хельсинки, +2) посетовала на их суровую зиму :)

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-19 08:44 pm (UTC)(link)
Финн шутки видимо не понял. :-)

[identity profile] catta.livejournal.com 2006-07-19 08:45 pm (UTC)(link)
Угу, он очень удивился :)

[identity profile] blackimola.livejournal.com 2006-07-19 09:55 am (UTC)(link)
Во французском jalouser слышится «жалость», должно быть жалость к тем, кто ревнует и завидует :))

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-19 08:47 pm (UTC)(link)
забавная параллель :-))

[identity profile] nasty-weather.livejournal.com 2006-07-19 10:46 am (UTC)(link)
Сидим в компании с американкой, трещим по-английски. Я делаю пальчиком одному из компании - превесёлому парню - и говорю: "No, you're not like me." Он хватается за сердце: "I will always like you!!"

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-19 08:47 pm (UTC)(link)
хорошо!

[identity profile] kalina-malina.livejournal.com 2006-07-19 01:13 pm (UTC)(link)
С почином! Высший пилотаж!
Я пока веселю народ другим способом, увы. А именно, иногда слова похожие неумышлено путаю при употреблении. Но тоже смешно получается:-)

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-19 08:48 pm (UTC)(link)
Угу, я тоже местных веселю неправильным словоупотреблением. Это неизбежно.

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2006-07-19 07:18 pm (UTC)(link)
В американском английском в подобной ситуации скорее бы прозвучало envious.

А вообще в английском шутки с игрой слов (puns) настолько полулярны, что жить в англоязычной стране и не использовать puns в повседневной речи было бы даже странно. Когда мне это пришлось сделать впервые, я даже и не помню...

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-19 08:43 pm (UTC)(link)
ОК, а как насчет немецкого языка и игры слов в нем?

[identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com 2006-07-19 09:34 pm (UTC)(link)
Я по-немецки и в лучшие годы разговаривал раз в неделю. В институте же все по-английски говорили. Мой немецкий уровень на порядок ниже английского, не до жиру...

[personal profile] tambov_wolf 2006-07-26 03:45 am (UTC)(link)
Работал на корейскую компанию в Москве, хотя скорее всего это не первая шутка была, но все же. Сижу, заработался, встал потянуться, подходит начальник мой, кореец, тормоз редкостный, смотрит на меня по-доброму и говорит:
- Что, засиделся? А я вот как-то 14 часов не разгибаясь за компом просидел
На что я ему:
- Я работаю головой, а не задницей.
Тот, правда, шутки не оценил.

[identity profile] leeuwin.livejournal.com 2006-07-26 07:07 am (UTC)(link)
Хороший ответ :-) Но не считается. Шутить мы все как-то пытаемся с иностранцами, как же без этого. Иногда нас понимают, чаще нет, т.к. мы копируем СВОИ шутки, которые не всегда улавливают иностранцы.
А как насчет шутки, которую бы собеседник-иностранец не только понял, но которая была бы основана на игре словами его родного языка?