Entry tags:
Мой первый... нет, не бал, не нах, а каламбур
Я раздута от гордости как огромный монгольфьер. Гордость поднимает меня под облака ввысь и растягивает мои губы в самодовольную улыбку. Мне сегодня удалось непринужденно скаламбурить на иностранном языке. Невольно и естественно. Кажется, раньше со мной этого еще не случалось. По крайней мере не помню. Шутить - да, но чтобы играть словами...
Утром в лифте моим попутчиком оказался загорелый и подтянутый старикан в спортивных шортах. Он с удовольствием оглядел меня с ног до головы и молвил:
- На прогулку собрались?
- Нет, в офис.
- Ааа, просто вы во всем белом и таком воздушном, ну чтобы не жарко было, вот я и подумал, мол, прогуляться вышли.
Я улыбнулась как воспитанная вежливая девочка:
- Нет, к сожалению, надо на работу. А вы куда направляетесь?
- А я еду велосипедить (прим. leeuwin: очень мне нравится этот забугорский глагол). Сейчас на машине доеду по побережья, там сяду на велосипед и покачусь по бережку.
- Эх, как же я вам завидую, - вздохнула я. (оh, I'm so jealous!)
- Ну так поедемте вместе!
- Спасибо, но в этом случае, боюсь, мой муж будет ревновать. (in this case my husband will be jealous).
Лифт остановился, я собралась выходить, а спортивный старикан, смеясь, крикнул вслед:
- Вообще-то я не в этом смысле.
- Я поняла, поняла. Счастливо вам повелосипедить!
Вот так-то. Ну что, имею я право распушиться от гордости на два метра в диаметре, а? Говорили мы, конечно, по-забугорски, но это неважно, поскольку в нем тоже "завидовать" и "ревновать" обозначается одним словом типа английского be jealous или французского jalouser.
Расскажите, дорогие мои френды, когда и как вам впервые удалось сострить на иностранном языке? Имеется в виду игра слов, свойственная этому языку.
ЗЫ В следующем выпуске я поведую вам захватывающую историю о налоговой декларации.
Утром в лифте моим попутчиком оказался загорелый и подтянутый старикан в спортивных шортах. Он с удовольствием оглядел меня с ног до головы и молвил:
- На прогулку собрались?
- Нет, в офис.
- Ааа, просто вы во всем белом и таком воздушном, ну чтобы не жарко было, вот я и подумал, мол, прогуляться вышли.
Я улыбнулась как воспитанная вежливая девочка:
- Нет, к сожалению, надо на работу. А вы куда направляетесь?
- А я еду велосипедить (прим. leeuwin: очень мне нравится этот забугорский глагол). Сейчас на машине доеду по побережья, там сяду на велосипед и покачусь по бережку.
- Эх, как же я вам завидую, - вздохнула я. (оh, I'm so jealous!)
- Ну так поедемте вместе!
- Спасибо, но в этом случае, боюсь, мой муж будет ревновать. (in this case my husband will be jealous).
Лифт остановился, я собралась выходить, а спортивный старикан, смеясь, крикнул вслед:
- Вообще-то я не в этом смысле.
- Я поняла, поняла. Счастливо вам повелосипедить!
Вот так-то. Ну что, имею я право распушиться от гордости на два метра в диаметре, а? Говорили мы, конечно, по-забугорски, но это неважно, поскольку в нем тоже "завидовать" и "ревновать" обозначается одним словом типа английского be jealous или французского jalouser.
Расскажите, дорогие мои френды, когда и как вам впервые удалось сострить на иностранном языке? Имеется в виду игра слов, свойственная этому языку.
ЗЫ В следующем выпуске я поведую вам захватывающую историю о налоговой декларации.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я пока веселю народ другим способом, увы. А именно, иногда слова похожие неумышлено путаю при употреблении. Но тоже смешно получается:-)
no subject
no subject
А вообще в английском шутки с игрой слов (puns) настолько полулярны, что жить в англоязычной стране и не использовать puns в повседневной речи было бы даже странно. Когда мне это пришлось сделать впервые, я даже и не помню...
no subject
no subject
no subject
- Что, засиделся? А я вот как-то 14 часов не разгибаясь за компом просидел
На что я ему:
- Я работаю головой, а не задницей.
Тот, правда, шутки не оценил.
no subject
А как насчет шутки, которую бы собеседник-иностранец не только понял, но которая была бы основана на игре словами его родного языка?