leeuwin: (без снега)
Случайно попали на этот фильм. Не могу сказать, что он мне понравился, но картина сильная. По крайней мере претендует на это. С очень неоднозначной моралью, которую можно грубо сформулировать так: "богатые и благополучные опять выкрутились, а бедные остались в той же, если не большей заднице, в которой были". Признаться мы были обескуражены подобной моралью, но я уверена, что именно это явно хотел сказать режиссер-мексиканец.

Сюжет строится вокруг ружья, связывающего судьбы людей из четырех миров. Эпизоды раскиданы в нелинейном временном порядке. Четыре истории, четыре мира. Они пересекаются, сталкиваются, взаимодействуют друг с другом. И эти встречи и пересечения являются для каждого из миров шоком. Но ни в одном из этих миров нет злодеев и невинных, а есть просто люди, чье поведение различно благодаря среде, в которой они выросли, и во многом схоже, поскольку все они - люди. Только одни живут лучше, пользуются защитой своего правительства, последними достижениями цивизилизации, легко перемещаются по планете, туда, куда пожелают, а у других нет ничего, кроме собственной глупости, но они ничем не хуже первых, они просто дети своей цивилизации.

Ни у одного из героев не было злого умысла. Марокканские дети не бандиты, не террористы, они не хотели никого убивать или причинить кому-то вред, но их единственной игрушкой, единственным развлечением в их тупой однообразной жизни в горах было ружье. И они играли, как играют любые дети, только последствия оказались ужасными. Наши дети тоже мастерят мини-бомбочки, чего-то жгут, кидают патроны в костер, бросают из окон налитые водой презервативы или яйца. Иногда (по глупости) попадают в чью-то голову или машину. Поступок марокканских детей из фильма того же плана, та же детская глупость. То же самое с мексиканкой - она не хотела причинить кому-то вред, сознательно не нарушала закон, это просто глупость. А японец сделал вроде бы доброе дело - подарил свое ружье проводнику. Правда, из этого ружья застрелилась его жена, так что подарок его был скорее избавлением от нежелательного предмета. Но в любом случае добрый поступок оборачивается злом.

Американская пара улетает на вертолете из ужасной грязной деревни, а люди, глядящие им вслед и отказавшийся взять деньги проводник остаются ТАМ жить - без электричества, без скорой помощи, без транспорта, без элементарных благ цивилизации. Если бы американка не выжила или ее детей не нашли бы живыми, я не стала бы делать такого вывода о картине. А так в сухом остатке хэппи-энд для богатых американцев, но не для не для марокканцев, не для мексиканки и ее убого живущих соотечественников, так трогательно, в меру собственных сил копирующих американские свадьбы.

Итак, невинных и злодеев нет. Есть более защищенные и благополучные и менее. Неужели это хотел сказать режиссер? Ну, помимо очевидных вещей о всеобщем непонимании, одиночестве, вавилонском смешении языков и прочих банальностей. Нет, не могу сказать, что мне понравился этот фильм, тем более, что в нем много шокирующих сцен, а сочувствие вызывает одновременно каждый и никто. Создается отстраненное и очень странное впечатление. В отличие от, скажем, Crash, этот фильм точно не хочется пересматривать.
leeuwin: (без снега)
Недавно Грем и Джей затащили нас в кино на фильм "Борат". Почитав рецензии в Рунете, мы морщились и сопротивлялись, но все-таки не стали отказывать друзьям. И, к нашему удивлению, получили массу удовольствия. Мы хохотали непрерывно с первой минуты фильма до последней.

Во-первых, это не игровое, а документальное кино. Шикарный стёб над всем и вся, в первую очередь над американцами. Его можно сравнить с телевизионными розыгрышами, когда актеры дурачат прохожих, а их снимает скрытая камера. Только Коэн, притворяющийся казахским журналистом по имени Борат, делает это на более высоком профессиональном уровне. В своем роде он гениален - так чувствовать аудиторию, так подстраиваться под ничего не подозревающих собеседников, так их разводить и раскручивать на реакции и слова - блеск! он делает это мастерски. Read more... )
leeuwin: (закат)
Вы ЭТО видели?!

Когда я услышала, что вышел фильм по "Трудно быть богом" с Ярмольником в роли Руматы, этой информации было достаточно для того, чтобы не желать знать об этом фильме ничего больше. А тут... полное несоответствие актеров и образов. И, таки да, нельзя экранизировать хорошие книги. Хорошая экранизация может получиться только из плохой книги, а хорошую книгу улучшить фильмом - бесполезно пытаться. Хотя можно снять хорошо "по мотивам". Какие экранизации, по-вашему, сильнее или хотя бы не хуже оригинала-книги?

А "Мастер и Маргарита" вообще не создана для постановки. Ни для какой. Слишком любимы эти образы всеми. Слишком индивидуальны они у каждого. Когда мы пытались рассказать об этой книге нашим местным друзьям, А. очень верно заметил, что эта уникальная книга, она любима всеми русскими - от сантехника до академика. Каждый любит эту вещь, но каждый видит и любит в ней что-то свое. Поэтому экранизация такой книги просто бесполезна. Тем более затасканными в сериалах лицами.

Как говорила одна умнейшая женщина: "Я не могу смотреть "Войну и мир" Бондарчука. Ну какой же это Андрей Болконский, это же Штирлиц!!!"
leeuwin: (отражение)
Я не смотрела эту картину и не собираюсь. Мне достаточно взглянуть на афишу, чтобы составить свое мнение о фильме. Эти афиши расклеены по всему городу через каждые 20 метров: на нем тебе и Бред Питт в окровавленных пластиковых доспехах (Одиссей, наверно) и еще некто темноволосый и с бородой (не иначе как Ахилл), и Фродо (неужто Парис?! описаться от смеха можно) целует какую-то крашеную бляндинку с остатками "химии" на голове (и это Елена Прекрасная?!), и у них в волосах такие железные заколочки, которые должны означать намек на сложные прически древних греков и гречанок. А еще там за заднем плане шагают стройные ряды ахейцев, высится громада троянского коня в тумане и еще кусок стены самой Трои. О как! Тут уж сразу всё становится понятно. По-моему, после "Гладиатора" Голливуду надо вообще запретить брать исторические темы для сценариев. Но коли уж зудит и хочется историзьму, пусть снимают фильмы про историю США, а историю старушки-Европы не трогают, курям жеж на смех.
leeuwin: (Default)
Джей просто тащится от фильма "Властелин колец". Он смотрел в кино все серии по два раза и еще купил их все на кассетах. Еще он слышал, что есть 4-хчасовая (полная) версия третьей части, но она только на DVD и стоит 50 евро (немыслимые траты для скупого Джея).
А. зачем-то рассказал Джею, что мы посмотрели смешной русский перевод "Братства Кольца". Такой смешной, такой смешной, что просто животики надорвали, когда смотрели, и даже наш сумрачный друг через 10 минут после начала фильма начал улыбаться, а под конец уже всхлипывал и утирал слёзы смеха. Вот дернул же кто-то его за язык! Джей мгновенно сказал, что ему тоже очень-очень хочется посмотреть фильм с этим переводом.
- Так там же всё по-русски?!
- Ну, а вы мне будете переводить на английский.
- Но это же невозможно! Да и бред это полный! Понимаешь, - начали мы объяснять, перебивая друг друга, - там скрытые цитаты из русских шуток и анекдотов, из советских фильмов, из всего того, что ты не сможешь понять - тебе не будет это смешно. Ну это как если бы весь фильм перевели фразами из ваших комиксов, которые вы с Гремом вечно цитируете и ржете.
Сдержанный Джей надул губы. Он не смог скрыть своей обиды и разочарования. Видя, что назревает межнациональный конфликт на культурной почве, мы начали исправлять ситуацию:
- Ну ладно. давай попробуем. Ты ведь знаешь русскую группу "Тату"?
- О, да-да!
- Так вот, когда герои в Мории бегут от Барлога, играет саундтрек "Not gonna get us, they not gonna get us" ([livejournal.com profile] verevka помогла - она знает тексты "Тату" по-английски).
Джей радостно прыскает в кулачок.
- Когда впервые показывают Фродо, играет песня "Тату" "Malchik gey, malchik gey, I can be, all you need, won't you please, stay with me".
Джей - смущенный смешок.
- А диалог Арагорна с Арвен...
Дальше мы кое-как пересказываем диалог по-английски - Джей в восторге, просто кайф ловит. Но вот на фразе про Каштанку мы запинаемся. "Хм, - спрашиваю я у А., - какой аналог книжки про собачку мы знаем в мировой литературе?" Под выжидательным взглядом Джея мы морщим лбы, но так ничего и не придумываем. Про фенечку тоже переводить не стали - ну не знаем мы, как будет "фенечка" по-английски.
- А еще, еще, производство орков сопровождается музыкой "Rammstein".
"Уыгага", хохочет Джей. Дружба восстановлена.

Заключительный аккорд: на следующий день Джей подходит к А. и говорит: "Не думайте, что Вы, русские, такие уникальные. По-забугорски тоже можно так же смешно перевести фильм. Вот". Не давая дальнейших разъяснений и примеров, удаляется довольный собой. Занавес.
leeuwin: (Default)
Вот к этому посту: http://www.livejournal.com/users/leeuwin/12518.html

Только что А. рассказал (и чего раньше молчал?!), что его диалог с Джеем по поводу похода на "Возвращение" Звягинцева выглядел следующим образом (диалог велся, естественно по-английски):

А.: Джей, пойдешь с нами на фильм "The Return"?

Джей: Да я его уже смотрел.

А. (ошарашенно): Да? И когда это?

Джей: Да я прям в первый день премьеры и был.

А.(еще более ошарашенно, в сторону): Ни фига себе, Джей ходил на премьеру русского фильма в первый же день! Вот так так. (Джею): Ну и как тебе картина?

Джей: Ну, они там, конечно, перемудрили, но в целом неплохо.

А. (в сторону): Перемудрили? Ну-ну...

Джей: Но я не знаю, сможет ли твоя жена смотреть этот фильм, дело в том, что там в самом начале большой паук, а она их, я знаю, страшно боится.

А.: Какой еще паук? Что там делать большому пауку? Ты ничего не путаешь?

Джей: Точно тебе говорю - огроменный паук, просто жуть.

А.: Джей, о каком фильме ты говоришь?

Джей: "The Return of the King", естественно. А ты о чем?
leeuwin: (Default)
В забугорских кинотеатрах показывают русский фильм - «Возвращение» Звягинцева. Естественно, на языке оригинала, но с субтитрами на местном. Решили мы в пятницу пойти на этот фильм, а заодно затащить туда наших мЭстных друзей, дабы потом выслушать их мнение. Любопытно нам было.

Удалось завлечь на сеанс забугорца Грема, а также уже знакомых вам Джея и Китаянку (те, кто с ними не знаком, читайте Здесь и Тут).

Обсуждение фильма выдалось бурным и захватывающим. Первое что сказал Грем, выходя из кинозала: «О, актриса, игравшая маму – настоящая русская красавица! Дайте мне ее телефон!» (Грем давно мечтает о русской жене, это его пунктик. У него, правда, никогда не было русской девушки. Вообще, я единственная русская, с которой он разговаривал в своей жизни, но это не мешает ему мечтать). На самом деле Грем сказал, что потрясен картиной, что мальчишки играли бесподобно, что Россия, оказывается, очень близка к Европе – те же проблемы отцов и детей, вот только природа красивее.

Сдержанный Джей обронил, что фильм интересный, но тяжелый. А вот Китаянка... ей, бедняжке, совсем тяжко было – приходилось читать субтитры на языке, который она учит чуть больше полугода и который ей никак не дается. Благо, что разговоров в фильме было не слишком много, так что она даже всё поняла. Но вот суть не уловила: зачем этот папа так мучил своих детей? Зачем был так жесток с ними? Зачем вообще снимать такие депрессивные фильмы? Что было в коробке? Где он был 12 лет?

Самое любопытное, что отвечать на ее вопросы начал Грем, а мы только внимательно слушали – нам было интересно, как европеец «увидел» это кино. Размахивая руками, Грем с жаром говорил, что фильм – очень правильный с т.з. психологии, что отец очень сильно любил своих сыновей и старался подготовить их к реальной жизни в жестоком мире, просто он опоздал на 12 лет, поэтому им было тяжело поверить в его любовь, а ведь выражением настоящей любви является не сюсюкание и не ограждение от трудностей и невзгод, а именно стремление воспитать их готовыми к взрослой жизни. Но отец не понял, что младшему сыну нужна была прежде всего его любовь, что он даже сильнее, чем старший, нуждался в ней. А все эти вопросы – где он пропадал, что в коробке и прочее, не существенны, они только фон к драме и даже хорошо, что на них нет ответов.
Китаянка не понимала. Вообще, в этот вечер она впервые разговорилась: «Такое кино – это не мой стиль, я люблю, чтобы было действие, чтобы оно динамично развивалось, а это такое занудство – я чуть не заснула. И вообще, я не понимаю его жестокости, зачем всё это? Мои родители мной, конечно, занимались, но главное для них было – зарабатывание денег, приумножение капитала».
- Неужели тебе никогда не хотелось взбунтоваться? Поспорить с родителями? Сделать что-то по-своему? - изумлялся Грем.
- Мне никто не говорил: «это правильно, а это нет; так делай, а так не делай». И я спокойно росла и ничем их не напрягала.
- Она выросла в другой культуре, это Азия, там иные законы, другая психология, - пытался защищать жену Джей.
Он изредка вставлял реплики в дискуссию, но его отношения к картине мы так и не уловили. Думаю, она затронула в нем такие глубокие струны, что он не мог её обсуждать. А. рассказал, что отец Джея ушел из семьи, когда Джею было 2 года. А вот когда ему исполнилось 16, отец вернулся, попытался покомандовать, был побит и послан подальше.

Мы с А., конечно, участвовали в обсуждении, но старались больше слушать. Мы выяснили, что Китаянка, оказывается, имеет представление ТОЛЬКО о жизни богатых китайцев в Индонезии – т.е. о том круге, в котором родилась. Она никогда не общалась с индонезийцами, т.к. в ее кругу они считались людьми низшего сорта. Но и о китайской культуре она ничего не знает – ни языка, ни традиций, ни истории, ни книг. Она три года училась в США, но и эту страну она толком не видела и не поняла, потому что училась в каком-то закрытом бабтистском колледже со строгими порядками, а по выходным работала в ближайшем кафе. Наверное, ей очень тяжело в Европе.

Вообще, интересный получился вечер. По крайней мере, мы выяснили, что отдельно взятому европейцу Россия понятнее и ближе, чем Азия. И что Россия воспринимается им все-таки как европейская, а не азиатская страна.

Profile

leeuwin: (Default)
Лю

April 2011

S M T W T F S
     12
3456789
1011 12 13141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 09:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios